2014年2月19日 星期三

橫豎得死



有一年.高一班剛教完milk可以當動詞,擠奶意思.

後一週的某一天,剛好下課走過補習班櫃台,迎面走來兩個中山女中的學生,滿臉笑容,但看得出絕非善意! 多年和小屁孩交手的經驗告訴我,有詐.

果然出招了,其中一個特高分貝老師,這句英文可以幫我們翻譯一下嗎?”音量之大,引起了所有人的注意.

時逢招生季,櫃台前有不少家長,不管是正在詢問課程或正在繳費的,都紛紛回過頭來,我只好趕忙先跟家長們打招呼.然後用很篤定的口氣,”沒問題,,是哪個句子?”

兩個女生喜孜孜地遞上紙條,上面寫著..

”Can you milk me?”

我的臉脹紅了起來,從脖子紅道額頭的兩個尖端.那兩個女生則笑得花枝亂顫

臉紅.當然不是因為被花漾年華的女孩問到這樣的問題.

而是我意識到這會兒真著了道了,所有在大廳的家長和新生都在等著看我怎麼回答.而我,答與不答,都死定了.

若不答,”,怎麼可以,這老師竟然被學生考倒了.請馬上退費!”

若答:很簡單啊,就是你可以幫我擠奶嗎?”的意思.”.這老師是變態!!請馬上退費!”

還好我鬼靈精怪的學生多了.深呼吸一口氣,正色道: “,這個字一般是名詞用法,如果當動詞,受格往往是動物,主要是牛羊,不會是人類.,我們找張紙,我造個例句給你們看!”順勢將學生帶開現場,直至教室內痛斥一頓…..


後來學生告訴我,電影學來的句子.那部電影叫門當戶不對”,其中富爸爸問窮小子,你會甚麼?窮小子(亞當山德勒飾)好像是回:I know how to milk cows.然後富爸爸就接這句”oh yeah? Can you milk me?”  天啊,真的有這句話,而且是兩個男人之間的對話






沒有留言: